狂野族

賽事規則 RULES and REGULATIONS

  1. 參加者必須於活動日期(2024年10月27日)或以前年滿18歲。
    Participants must be at least 18 years old on or before the event date (27 October 2024).
  2. 於賽事期間,參加者不能使用任何機械、滑輪等輔助裝置,不能借助任何外力(包括途人、支援隊或其他參加者)前進。
    During the race, participants are not allowed to use any machinery, pulleys and other auxiliary devices, and cannot rely on any external force (including passers-by, support teams or other participants) to move forward.
  3. 比賽期間參加者須掛上號碼布於身前當眼處,並將號碼布正面對外清晰展示其參賽編號。
    During the race, participants must hang their number bibs in front of them, and clearly display their entry numbers on the front of the number bibs.
  4. 參加者須依大會的正式路線作賽,嚴禁走捷徑。
    Participants must follow the official route of the conference, and shortcuts are strictly prohibited.
  5. 隊制參加者要在關站前一起過檢查站。
    All teams must register at a CP at or before its closing time in order to proceed.
  6. 參賽者須遵守郊野守則,不得隨地拋棄垃圾及留下火種。
    Competitors must follow by the country rules and are not allowed to throw rubbish and leave fire anywhere.
  7. 參賽者須遵守交通規則及使用行人過路設施。
    Participants must follow by traffic rules and use pedestrian crossing facilities.
  8. 參賽者須於賽事當日填寫健康及免責聲明;如發現參賽者有任何不適或發燒徵狀,大會有權要求參賽者退出賽事。
    Participants must fill out a health and liability statement on the event day; if any symptoms of discomfort or fever are found, the organizer reserves the right to ask the participant to withdraw from the race.
  9. 基於參賽者及義工之安全或公眾健康,大會有權在登記開始前或比賽期間取消比賽﹝如:遇惡劣天氣﹞,而不會延期舉行。
    Due to the safety of participants and volunteers or public health, the organizer reserves the right to cancel the competition (such as in case of bad weather) before the start of registration or during the competition, without postponement.
  10. 參賽者必須同意免責聲明、個人信息收集聲明和隱私政策聲明。詳情請參閱登記頁面上之相關聲明。
    Participants must agree to the Disclaimer, Personal Information Collection Statement and Privacy Policy Statement. For details, please refer to the relevant statement on the registration page.
  11. 如於比賽時發現任何參賽者違反賽事規則,大會建議參賽者盡快致電賽事熱線通報,向大會作書面報告,並提供照片等以資佐證。
    If any participants are found to have violated the competition rules during the event, the organizer recommends that the witnesses call the event hotline to report as soon as possible, make a written report to the organizer, and provide photos as evidence.
  12. 參加者須同意讓大會使用賽事期間之任何形式的記錄 (包括相片、錄像) 作為推廣用途。
    Participants must agree to allow the organizer to use any form of records (including photos, videos) during the event for promotional purposes.
  13. 參加者若決定退賽,請立刻通知大會工作人員及遵從指示,並保留號碼布取回寄存行李。
    If a participant withdraw from the race during the event, please notify the organizer immediately and follow the instructions, and keep the number bib to retrieve the luggage.
  14. 如有參加者違反本活動任何規則,主辦單位有權對該參加者添加科罰時間或取消該參加者資格。
    If a participant violates any rules of this event, the organizer has the right to impose penalty time on the participant or disqualify the participant.
  15. 如有任何爭議或投訴,必須在參加者完成比賽後15分鐘內通知大會,並提供相關証據。大會的決定為最終裁決,不設上訴。
    In case of any dispute or complaint, the organizer must be notified within 15 minutes after the participant finishes the competition and provide relevant evidence. The decision from the organizer is final and there are no appeals.
  16. 大會已購置公眾責任保險,但並不包括參加者及其支援人員的個人意外保險。建議參加者及其支援人員自行按需要購買個人意外保險。參加者若擅自離開賽道,大會不會負上任何責任。
    The organizer has purchased public liability insurance, but does not include personal accident insurance for participants and their support team. Participants and their support team are suggested to take responsibility for their own personal accident insurance according to their needs. If the participants leave the official route without authorization, the organizer will not bear any responsibility.
  17. 大會保留權利因應道路實際情況或緊急情況下,於賽事前或進行中更改任何賽道,而無須作另行通知。如緊急車輛必須於比賽進行期間使用部份賽道以盡快處理緊急情況,大會可能會因此暫停賽事。在任何緊急情況下,賽手必須聽從現場工作人員或執法人員的指示。
    The organizer reserves the right to change any route before or during the race due to actual road conditions or emergencies without prior notice. If emergency vehicles have to use part of the route during the race to deal with the emergency as soon as possible, the organizer may suspend the race accordingly. In any emergency, drivers must follow the instructions of the on-site staff or enforcement officials.
  18. 惡劵天氣安排, 若香港天文台在比賽當天的集合時間3小時前發出3號或以上熱帶氣旋信號、紅色或黑色暴雨警告信號,比賽將會取消。 賽手敬請在比賽前一晚留意天氣情況及預報,尤其注意在可預期之時段內可能發出之熱帶氣旋信號、紅色或黑色暴雨警告信號。有關賽事安排,請於比賽當日留意比賽網頁 / Facebook/ IG 公佈。
    Bad weather arrangement, if the Hong Kong Observatory issues tropical cyclone signal No. 3 or above, red or black rainstorm warning signal 3 hours before the assembly time on the race day, the race will be cancelled. Participants are advised to pay attention to the weather conditions and forecast the night before the race, especially pay attention to the tropical cyclone signal, red or black rainstorm warning signal that may be issued within the expected period of time. For the competition arrangement, please pay attention to the competition website / Facebook / IG announcement on the competition day.
  19.  如於比賽集合時間或比賽進行期間有任何以上的惡劣天氣,比賽將會取消,或即時終止。請留意大會於比賽的即時公佈。
    If there is any of the above inclement weather at the race assembly time or during the event, the event will be canceled or terminated immediately. Please pay attention to the real-time announcement of the competition.
  20. 大會保留隨時修改及解釋所有比賽規則之最後權利。
    The organizer reserves the final right to modify and interpret all competition rules at any time.